Saturday, November 21, 2015

Переводы

I learned that a lot of the things that I see today are translations. Basically everything that I’ve read is a translation of some kind. By taking information form one source and changing it to fit into another genre, you get a different delivery from the same information. This is kind of cool because it gives the opportunity for much more expanded thought. For instance, you can take a new technology you heard that they were working on in an article online and integrate it into your new sci-fi short story that you’ve been working on for the last 3 weeks. This is great in the sense that you can apply pretty much anything from any genre into something you can use for another purpose. Are last WP was completely focused on making translations from various sources, in our case it was a scholarly article. I translated my article into a children’s book and cooking recipe. This was rather easy because I knew the common moves and conventions of the genres I was translating to. Children’s books are always ‘dumbed down’ from the younger audience, but at the same time an important factor of the book’s is to keep the attention of the kids, so that was the hardest part. The recipe was basically using the same format with some obscure ingredients for the animals, so that was pretty easy to. The thing I used to connect these pieces were the topic of the scholarly article I choose, which was the diet of animals. Basically the most important thing I have learned from the past couple weeks is that conventions and moves of genre’s are like building blocks, and if you have the basic information, you can insert it into the frame, and you have yourself a new piece.

If you like music, maybe you will enjoy this, like me.

No comments:

Post a Comment